< -1 / +1 >

#Ulysse 1021

La phrase originale

Say ten barrels of stuff. Say he got ten per cent off. O more. Fifteen.

Mettons dix barils de came.
Mettons qu’il se fait dix pourcents.
Non plus.
Quinze.

Progression : 6.97 %

Position géographique

James Joyce par Guillaume Vissac / 22 novembre 2014 / Ulysse par jour
Chapitre : Calypso - Géographie : Dorset street - Personnage : Leopold Bloom - Temps : 8h13 - Thématique : Argent

4 révisions

#Ulysse 1021, version 5 (22 novembre 2014)

#Ulysse 1021, version 4 (22 novembre 2014)

La phrase originale

Say ten barrels of stuff. Say he got ten per cent off. O more. Fifteen.

Mettons dix barils de came.
Mettons qu’il se fait dix pourcents.
Non plus.
Quinze.

Progression : 6.97 %

#Ulysse 1021, version 3 (22 novembre 2014)

La phrase originale

Say ten barrels of stuff. Say he got ten per cent off. O more. Fifteen.

Mettons Disons dix barils de came.
Mettons Disons qu’il se fait dix pourcents.
Non plus.
Quinze.

Progression : 6.97 %

#Ulysse 1021, version 2 (21 novembre 2014)

Argent, Calypso, Leopold Bloom, 8h12, Dorset street

La phrase originale

Say ten barrels of stuff. Say he got ten per cent off. O more. Fifteen.

Disons dix barils de came.
Disons qu’il se fait dix pourcents.
Non / Ou plus.
Quinze.

Progression : 18766 / 269 233 = 6.97 %



Vos commentaires

  • Le 22 novembre 2014 à 11:38, par Mike Diop En réponse à : #Ulysse 1021

    Disons dix ballots de came.Imagine qu’on lui baisse l’affaire de dix pour cent. Ou plus quinze

    Commentaire :
    Barrel se traduit "baril" mais en transport de came cela peut se traduire plus justement par balles ou ballots
    Quand ou utilise got puis ensuite off dans ce cas il semble que l’esprit de la chose n’est pas un gain mais une réduction de prix.
    Si c’était un gain on aurait utilisé "« he is making ten percent »"Ensuite say, ne se traduit pas toujours par "disons" on peut diversifier car répétition dans la même phrase par "Imagine" Le contexte tranchera quel mots utiliser en finale. Mais sur ce court extrait voici l’esprit de la chose tel que perçu dans sa minimalité

  • Le 22 novembre 2014 à 18:55, par Mike En réponse à : #Ulysse 1021

    Disons dix ballots de came.Imagine qu’on lui baisse l’affaire de dix pour cent. Ou plus quinze

  • Le 23 novembre 2014 à 10:23, par Guillaume Vissac En réponse à : #Ulysse 1021

    C’est un sujet intéressant car les deux traductions (Morel en 1929 et Aubert en 2004) ne sont pas d’accord sur la question. Là-dessus je suis plutôt la version de Morel car c’est d’un calcul de marge qu’il s’agit : Bloom se demande "combien il se fait sur le Porter en un mois". Mais, on est d’accord, le sens littéral des mots implique plutôt une remise ou une ristourne.

Répondre à cet article

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici
  • Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Suivre les commentaires : RSS 2.0 | Atom

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 France.

Syndication RSS | Rechercher | Spip | Contact