/

#Ulysse 139

La phrase originale

Phantasmal mirth, folded away : muskperfumed.

Bonheur fantôme
fané sous l’étoffe
parfumémusc. [1]

Progression : 0.96%


Position géographique

James Joyce par Guillaume Vissac / 23 juin 2012 / Ulysse par jour
Chapitre : Télémaque - Géographie : Tour Martello - Personnage : Stephen Dedalus - Temps : 8h17 - Thématique : mɛʁ - Thématique : Réminiscence

2 révisions

#Ulysse 139, version 3 (26 décembre 2014)

Tour Martello, Télémaque, Entre 8h et 8h45, Stephen Dedalus, mɛʁ, Réminiscence, 8h17

La phrase originale

Phantasmal mirth, folded away : muskperfumed.

Bonheur fantôme
fané sous l’étoffe
parfumémusc. [1]

Progression : .96%


[1Traduction Morel : « Gaieté fantomale, enfuie en fumée : fumet de musc. »

Et celle 2004 : « Gaieté fantasmatique, rangée loin des regards : parfumée-au-musc. »

Tendance à préférer la traduction Morel : ok des fois vieillotte mais réellement poétique empreinte de poésie .

53.288667, -6.113613

<IFRAME SRC="http://www.openstreetmap.fuirestunepulsion . org / ? mlat=53.288667&mlon=-6.net/ulysse/iframes/martello 113613 " style="border  : 1px solid black">

<br />< small><a href="http://www .htm <iframe width="625 " height="450 " width=600 height=460 frameborder="0" scrolling="no " marginheight="0 " marginwidth="0 " SCROLLING="no "> </IFRAME > src="http://www . openstreetmap.org/ ?mlat=53.288667&mlon=-6.113613">Voir une carte plus grande

#Ulysse 139, version 2 (17 février 2013)

Tour Martello, Télémaque, Entre 8h et 8h45, Stephen Dedalus, mɛʁ, Réminiscence
Phantasmal mirth, folded away : muskperfumed.

La phrase originale

Phantasmal mirth, folded away : muskperfumed.

Bonheur fantôme
fané sous l’étoffe
parfumémusc. [2]

Progression : 0.96%


[2Traduction Morel : « Gaieté fantomale, enfuie en fumée : fumet de musc. »

Et celle 2004 : « Gaieté fantasmatique, rangée loin des regards : parfumée-au-musc. »

Tendance à préférer la traduction Morel : ok des fois vieillotte mais réellement empreinte de poésie.

53.288667, -6.113613


Voir une carte plus grande



Notes

[1Traduction Morel : « Gaieté fantomale, enfuie en fumée : fumet de musc. »

Et celle 2004 : « Gaieté fantasmatique, rangée loin des regards : parfumée-au-musc. »

Tendance à préférer la traduction Morel : ok des fois vieillotte mais réellement poétique.

Répondre à cet article

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici
  • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Suivre les commentaires : RSS 2.0 | Atom

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 France.

Syndication RSS | Rechercher | Spip | Contact