< -1 / +1 >

#Ulysse 142

La phrase originale

Her glass of water from the kitchen tap when she had approached the sacrament.

Un verre d’eau tirée au robinet [1]
juste avant l’heure des sacrements [2].

Progression : 0.97%


Position géographique

James Joyce par Guillaume Vissac / 26 juin 2012 / Ulysse par jour
Chapitre : Télémaque - Géographie : Tour Martello - Personnage : Stephen Dedalus - Temps : 8h17 - Thématique : mɛʁ - Thématique : Réminiscence

2 révisions

#Ulysse 142, version 3 (26 décembre 2014)

Tour Martello, Télémaque, Entre 8h et 8h45, Stephen Dedalus, mɛʁ, Réminiscence, 8h17

La phrase originale

Her glass of water from the kitchen tap when she had approached the sacrament.

Un verre d’eau tirée tiré au robinet [1]
juste avant l’heure des sacrements [2].

Progression : .97%


[1Premier des souvenirs annoncés en Ulysse 141 (ceux « mitraillant son crâne »).

[2Intéressant de constater que les deux traductions divergent quant au sens dudit sacrement. Pour Morel, c’est un souvenir qui remonte loin dans le temps : « Le verre d’eau qu’elle prenait au robinet de la cuisine après avoir reçu la communion. » Pour l’armada 2004, ce sacrement est plutôt le dernier : « Son verre d’eau pris au robinet de la cuisine quand elle avait reçu les sacrements. »

53.288667, -6.113613

<IFRAME SRC="http://www.openstreetmap.fuirestunepulsion . org / ? mlat=53.288667&mlon=-6.net/ulysse/iframes/martello 113613 " style="border  : 1px solid black">

<br />< small><a href="http://www .htm <iframe width="625 " height="450 " width=600 height=460 frameborder="0" scrolling="no " marginheight="0 " marginwidth="0 " SCROLLING="no "> </IFRAME > src="http://www . openstreetmap.org/ ?mlat=53.288667&mlon=-6.113613">Voir une carte plus grande

#Ulysse 142, version 2 (23 février 2013)

Tour Martello, Télémaque, Entre 8h et 8h45, Stephen Dedalus, mɛʁ, Réminiscence
Her glass of water from the kitchen tap when she had approached the sacrament.

La phrase originale

Her glass of water from the kitchen tap when she had approached the sacrament.

Un verre d’eau tiré au robinet [3]
juste avant l’heure des sacrements [4].

Progression : 0.97%


[3Premier des souvenirs annoncés en Ulysse 141 (ceux « mitraillant son crâne »).

[4Intéressant de constater que les deux traductions divergent quant au sens dudit sacrement. Pour Morel, c’est un souvenir qui remonte loin dans le temps : « Le verre d’eau qu’elle prenait au robinet de la cuisine après avoir reçu la communion. » Pour l’armada 2004, ce sacrement est plutôt le dernier : « Son verre d’eau pris au robinet de la cuisine quand elle avait reçu les sacrements. »

53.288667, -6.113613


Voir une carte plus grande



Notes

[1Premier des souvenirs annoncés en Ulysse 141 (ceux « mitraillant son crâne »).

[2Intéressant de constater que les deux traductions divergent quant au sens dudit sacrement. Pour Morel, c’est un souvenir qui remonte loin dans le temps : « Le verre d’eau qu’elle prenait au robinet de la cuisine après avoir reçu la communion. » Pour l’armada 2004, ce sacrement est plutôt le dernier : « Son verre d’eau pris au robinet de la cuisine quand elle avait reçu les sacrements. »

Répondre à cet article

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici
  • Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Suivre les commentaires : RSS 2.0 | Atom

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 France.

Syndication RSS | Rechercher | Spip | Contact