/

#Ulysse 217

La phrase originale

— It is indeed, ma’am, Buck Mulligan said, pouring milk into their cups.

— Ça c’est vrai
M’dame [1]
lui dit Buck Mulligan
tout en versant ledit lait dans chaque tasse.

Progression : 1.48%

Position géographique

James Joyce par Guillaume Vissac / 9 septembre 2012 / Ulysse par jour
Chapitre : Télémaque - Géographie : Tour Martello - Personnage : Buck Mulligan - Personnage : La laitière - Référence : Les Simpson - Temps : 8h26 - Thématique : Boire & manger

2 révisions

#Ulysse 217, version 3 (1er mars 2015)

Buck Mulligan, Tour Martello, Télémaque, Entre 8h et 8h45, La laitière, Les Simpson, Boire & manger, 8h26

La phrase originale

— It is indeed, ma’am, Buck Mulligan said, pouring milk into their cups.

— Ça Ca c’est vrai
M’dame [1]_ lui dit Buck Mulligan
tout en versant ledit lait dans chaque tasse.

Progression : 1.48%

[1Confusion sur cette réponse. À quelle question correspond-elle ? Dans la traduction Morel, c’est « Excellent »

qu’articule Mulligan. Pour trouver la dernière question prononcée par la vieille il faut remonter à l’Ulysse 208, mais elle s’adresse alors à Stephen, et d’ailleurs Stephen lui répond (Ulysse 209). Alors quoi ? La question précédente on la retrouve en Ulysse 204 (« Belle journée m’sieur ? », chez Morel « belle matinée ») mais dans ce cas pourquoi Mulligan dirait « excellent » et non « excellente » ? Il pourrait s’agir du lait qu’elle vient de verser dans le broc et que le Buck, en bon pape (nous sommes toujours, depuis l’incipit, en pleine messe parodique), distribue dans les tasses, mais ce lait Mulligan ne l’a pas encore goûté (la vieille l’y invitera en Ulysse 218). Dans la traduction 2004, les mots choisis sont « certes, certes », qui se rapproche plus de la conversation d’automate, des mots dits sans mot dire, qu’on jette comme ça, pour faire parler, et qui ne méritent pas qu’on s’y penche plus de dix lignes pour méditer (sauf qu’on le fait).

53.288667, -6.113613

<IFRAME SRC="http://www.openstreetmap.fuirestunepulsion . org / ? mlat=53.288667&mlon=-6.net/ulysse/iframes/martello 113613 " style="border  : 1px solid black">

<br />< small><a href="http://www .htm <iframe width="625 " height="450 " width=600 height=460 frameborder="0" scrolling="no " marginheight="0 " marginwidth="0 " SCROLLING="no "> </IFRAME > src="http://www . openstreetmap.org/ ?mlat=53.288667&mlon=-6.113613">Voir une carte plus grande

#Ulysse 217, version 2 (18 mai 2013)

Buck Mulligan, Tour Martello, Télémaque, Entre 8h et 8h45, La laitière, Les Simpson
—It is indeed, ma’am, Buck Mulligan said, pouring milk into their cups.

La phrase originale

—It is indeed, ma’am, Buck Mulligan said, pouring milk into their cups.

— Ca c’est vrai
M’dame [2]
lui dit Buck Mulligan
tout en versant ledit lait dans chaque tasse.

Progression : 1.48%

[2Confusion sur cette réponse. À quelle question correspond-elle ? Dans la traduction Morel, c’est « Excellent »

qu’articule Mulligan. Pour trouver la dernière question prononcée par la vieille il faut remonter à l’Ulysse 208, mais elle s’adresse alors à Stephen, et d’ailleurs Stephen lui répond (Ulysse 209). Alors quoi ? La question précédente on la retrouve en Ulysse 204 (« Belle journée m’sieur ? », chez Morel « belle matinée ») mais dans ce cas pourquoi Mulligan dirait « excellent » et non « excellente » ? Il pourrait s’agir du lait qu’elle vient de verser dans le broc et que le Buck, en bon pape (nous sommes toujours, depuis l’incipit, en pleine messe parodique), distribue dans les tasses, mais ce lait Mulligan ne l’a pas encore goûté (la vieille l’y invitera en Ulysse 218). Dans la traduction 2004, les mots choisis sont « certes, certes », qui se rapproche plus de la conversation d’automate, des mots dits sans mot dire, qu’on jette comme ça, pour faire parler, et qui ne méritent pas qu’on s’y penche plus de dix lignes pour méditer (sauf qu’on le fait).

53.288667, -6.113613


Voir une carte plus grande



Notes

[1Confusion sur cette réponse. À quelle question correspond-elle ? Dans la traduction Morel, c’est « Excellent »

qu’articule Mulligan. Pour trouver la dernière question prononcée par la vieille il faut remonter à l’Ulysse 208, mais elle s’adresse alors à Stephen, et d’ailleurs Stephen lui répond (Ulysse 209). Alors quoi ? La question précédente on la retrouve en Ulysse 204 (« Belle journée m’sieur ? », chez Morel « belle matinée ») mais dans ce cas pourquoi Mulligan dirait « excellent » et non « excellente » ? Il pourrait s’agir du lait qu’elle vient de verser dans le broc et que le Buck, en bon pape (nous sommes toujours, depuis l’incipit, en pleine messe parodique), distribue dans les tasses, mais ce lait Mulligan ne l’a pas encore goûté (la vieille l’y invitera en Ulysse 218). Dans la traduction 2004, les mots choisis sont « certes, certes », qui se rapproche plus de la conversation d’automate, des mots dits sans mot dire, qu’on jette comme ça, pour faire parler, et qui ne méritent pas qu’on s’y penche plus de dix lignes pour méditer (sauf qu’on le fait).

Répondre à cet article

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici
  • Ce formulaire accepte les raccourcis SPIP [->url] {{gras}} {italique} <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Suivre les commentaires : RSS 2.0 | Atom

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 France.

Syndication RSS | Rechercher | Spip | Contact