Accueil > Ulysse par jour > #Ulysse 43

#Ulysse 43

lundi 19 mars 2012, par Guillaume Vissac

La phrase originale

— God ! he said quietly. Isn’t the sea what Algy calls it : a great sweet mother ? The snotgreen sea. The scrotumtightening sea. Epi oinopa ponton. Ah, Dedalus, the Greeks ! I must teach you. You must read them in the original. Thalatta ! Thalatta ! She is our great sweet mother. Come and look.

— Nom de Dieu !
qu’il dit sans voix.
Pas vrai que la mer est telle qu’Algy [1] l’appelle :
une mère grande & douce ?
La mer vert-morve.
Casse-couilles la mer [2].
Epi oinopa ponton [3].
Ah, Dedalus, les grecs !
Faut que je t’apprenne.
Faudrait que tu lises dans le texte.
Thalatta ! Thalatta ! [4]
C’est elle la mère :
la douce, la grande.
Vas-y, regarde.

Progression : 0.29%




[1Algy Algernon Charles Swinburne, invoqué ici par Mulligan à cause des suivants vers « I will go back to the great sweet mother / Mother and lover of men, the sea » ( « Je m’en retourne à notre grande, à notre douce mère / Mère et l’épouse des hommes, la mer »). Chopé dans l’Ulysses annotated de Don Gifford et Robert J. Seidman paru aux University of California Press.

[2En voilà un challenge pour le traducteur. Morel l’appelle « la mer contractilo-testiculaire » (c’est la version capilotractée). Pour l’armada 2004 la mer est plus légère et distinguée car « serre-burettes ».

[3« La mer couleur de vin », phrase plusieurs fois martelée dans L’odyssée.

[4« La mer ! La mer ! »

Vos commentaires

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici
  • Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.