< -1 / +1 >

#Ulysse 727

La phrase originale

She is quite nicey comfy without her outcast man, madame in rue Git-le-Coeur, canary and two buck lodgers.

Sans son paria Madame
elle
mène une petite vie calme
tout confort rue Git-le-Coeur
avec un canari & ses deux colocs mâles [1].

Progression : 5.30 %

Position géographique

James Joyce par Guillaume Vissac / 1er février 2014 / Ulysse par jour
Chapitre : Protée - Géographie : Plage de Sandymount - Personnage : Stephen Dedalus - Personnage : Kevin Egan - Temps : 10h53 - Thématique : Réminiscence

4 révisions

#Ulysse 727, version 4 (26 janvier 2014)

La phrase originale

She is quite nicey comfy without her outcast man, madame in rue Git-le-Coeur, canary and two buck lodgers.

Sans son paria Sans son paria Madame
elle
mène une petite vie tranquille / calme
tout confort rue Git-le-Coeur
avec un canari & ses deux colocs mâles [1].

Progression : 14295 / 269 233 = 5.30 %

[1Deux versions très différentes entre la traduction de Morel et celle de 2004, respectivement deux pensionnaires un peu là et deux pensionnaires montés comme des boucs

Stephen Dedalus, Réminiscence, Protée, Entre 10h40 et 11h10, Plage de Sandymount, Kevin Egan

#Ulysse 727, version 3 (11 janvier 2014)

La phrase originale

She is quite nicey comfy without her outcast man, madame in rue Git-le-Coeur, canary and two buck lodgers.

Sans son paria Madame
elle
mène une petite vie tranquille / calme
tout confort rue Git-le-Coeur
avec un canari & ( ses ) deux hôtes / pensionnaires / colocs mâles [2].

Progression : 14295 / 269 233 = 5.30 %

[2Deux versions très différentes entre la traduction de Morel et celle de 2004, respectivement deux pensionnaires un peu là et deux pensionnaires montés comme des boucs

#Ulysse 727, version 2 (23 juin 2013)

La phrase originale

She is quite nicey comfy without her outcast man, madame in rue Git-le-Coeur, canary and two buck lodgers.

Sans son paria Madame
elle
mène une petite vie tranquille
tout confort rue Git-le-Coeur
avec un canari & ( ses ) deux hôtes / pensionnaires / colocs coloc mâles [3].

Progression : 14295 / 269 233 = 5.30 %

[3Deux versions très différentes entre la traduction de Morel et celle de 2004, respectivement deux pensionnaires un peu là et deux pensionnaires montés comme des boucs



Notes

[1Deux versions très différentes entre la traduction de Morel et celle de 2004, respectivement deux pensionnaires un peu là et deux pensionnaires montés comme des boucs

Répondre à cet article

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici
  • Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Suivre les commentaires : RSS 2.0 | Atom

Licence Creative Commons
Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 France.

Syndication RSS | Rechercher | Spip | Contact