9h41



  • #Ulysse 374

    13 février 2013

    La phrase originale

    — Asculum, Stephen said, glancing at the name and date in the gorescarred book.

    — Asculum
    dit Stephen
    un oeil sur le nom & la date dans le livre
    zébrétache [1].

    Progression : 2.69%

  • #Ulysse 375

    14 février 2013

    La phrase originale

    — Yes, sir. And he said : Another victory like that and we are done for.

    — Oui m’sieur
    Et il dit :
    Une autre victoire comme celle-ci & on est foutus [2].

    Progression : 2.70%


  • #Ulysse 376

    15 février 2013

    La phrase originale

    That phrase the world had remembered. A dull ease of the mind. From a hill above a corpsestrewn plain a general speaking to his officers, leaned upon his spear. Any general to any officers. They lend ear.

    Cette phrase [3] le monde s’en est souvenue.
    Pauvre consolation des méninges.
    Sur une colline face à une morgueplaine [4]
    un général parle à ses hommes
    appuyé sur sa lance.
    N’importe quel général & n’importe quels hommes.
    Ils prêtent l’oreille.

    Progression : 2.71%

  • #Ulysse 377

    16 février 2013

    La phrase originale

    — You, Armstrong, Stephen said. What was the end of Pyrrhus ?

    — Toi, Armstrong
    dit Stephen.
    Dis-nous la fin de Pyrrhus.

    Progression : 2.72%

  • #Ulysse 378

    17 février 2013

    La phrase originale

    — End of Pyrrhus, sir ?

    — La fin de Pyrrhus
    m’sieur ?

    Progression : 2.72%

  • #Ulysse 379

    18 février 2013

    La phrase originale

    — I know, sir. Ask me, sir, Comyn said.

    — Moi je sais, m’sieur.
    Demandez-moi, m’sieur
    dit Comyn.

    Progression : 2.72%

  • #Ulysse 380

    19 février 2013

    La phrase originale

    — Wait. You, Armstrong. Do you know anything about Pyrrhus ?

    — Attends.
    Toi, Armstrong.
    Tu sais quelque chose sur Pyrrhus ?

    Progression : 2.73%-

  • #Ulysse 381

    20 février 2013

    La phrase originale

    A bag of figrolls lay snugly in Armstrong’s satchel. He curled them between his palms at whiles and swallowed them softly. Crumbs adhered to the tissue of his lips. A sweetened boy’s breath. Welloff people, proud that their eldest son was in the navy. Vico road, Dalkey.

    Dans l’Eastpack d’Armstrong : un paquet de Figolu [5].
    De temps à autres il en roule entre ses paumes & doucement les avale.
    Des miettes fouettent le tissu de ses lèvres.
    Haleine sucrée d’un gosse.
    Famille friquée
    fière que l’aîné s’engage dans la marine.
    Vico road à Dalkey [6].

    Progression : 2.74%

  • #Ulysse 382

    21 février 2013

    La phrase originale

    — Pyrrhus, sir ? Pyrrhus, a pier.

    — Pyrrhus m’sieur ?
    Pyrrhus c’est pas une histoire de jetée [7] ?

    Progression : 2.74%

  • #Ulysse 1297

    25 août 2015

    La phrase originale

    O, surely he bagged it. Bury him cheap in a whatyoumaycall. With my tooraloom, tooraloom, tooraloom, tooraloom.

    Oh
    bien sûr il l’a eu.
    Enterrement prix discount dans un machintusais.
    Avec mon padampam
    padampam
    padampam
    padampampchi [8].

    Progression : 8.67 %

  • #Ulysse 1298

    26 août 2015

    La phrase originale

    In Westland row he halted before the window of the Belfast and Oriental Tea Company and read the legends of leadpapered packets : choice blend, finest quality, family tea. Rather warm.

    Sur Westland Row il s’arrête devant la vitrine de Centra
    & il lit les quelques lignes écrites au dos des boîtes en plomb :
    premier choix
    qualité supérieure
    thé familial.
    Plutôt chaud.

    Progression : 8.68 %

  • #Ulysse 1299

    27 août 2015

    La phrase originale

    Tea. Must get some from Tom Kernan. Couldn’t ask him at a funeral, though.

    Thé.
    M’en faut pour Tom Kernan.
    Vais pas pouvoir lui demander à l’enterrement
    ceci dit.

    Progression : 8.69 %

  • #Ulysse 1300

    28 août 2015

    La phrase originale

    While his eyes still read blandly he took off his hat quietly inhaling his hairoil and sent his right hand with slow grace over his brow and hair. Very warm morning.

    Tandis que ses yeux l’air de rien continuent leur lecture
    il enlève son chapeau en silence, renifle son Vivell Dop
    & pose sa main droite lentement sur son front sur sa mèche.
    Très chaud ce matin.

    Progression : 8.70 %

  • #Ulysse 1301

    29 août 2015

    La phrase originale

    Under their dropped lids his eyes found the tiny bow of the leather headband inside his high grade ha. Just there.

    À travers ses paupières ses yeux s’échouent sur le minuscule nœud du bandeau en cuir
    à l’intérieur de son chapeau de mar.
    Juste là.

    Progression : 8.71 %

  • #Ulysse 1302

    30 août 2015

    La phrase originale

    His right hand came down into the bowl of his hat. His fingers found quickly a card behind the headband and transferred it to his waistcoat pocket.

    Sa main droite est plongée dans la coupe [9] du chapeau.
    Ses doigts vont vite trouver une petite carte derrière la bande de cuir
    bientôt glissée dans la poche de sa veste.

    Progression : 8.72 %

  • #Ulysse 1303

    31 août 2015

    Tellement chaud.

    Progression : 8.72 %

  • #Ulysse 1304

    1er septembre 2015

    La phrase originale

    His right hand once more more slowly went over his brow and hair.

    Sa main droite une fois encore
    plus lentement cette fois
    cherche son front sa mèche.

    Progression : 8.72 %

  • #Ulysse 1305

    2 septembre 2015

    La phrase originale

    Then he put on his hat again, relieved : and read again : choice blend, made of the finest Ceylon brands. The far east.

    Il remet son chapeau
    soulagé
    & relit à nouveau :
    premier choix
    produit à partir des meilleures variétés de Ceylan.
    L’extrême orient.

    Progression : 8.73 %

  • #Ulysse 1306

    3 septembre 2015

    La phrase originale

    Lovely spot it must be : the garden of the world, big lazy leaves to float about on, cactuses, flowery meads, snaky lianas they call them. Wonder is it like that.

    Superbe endroit j’imagine [10] :
    le jardin de la terre
    de fortes feuilles lascives sur lesquelles s’oublier
    cactus
    prairies en fleurs
    lianes serpents comme ils disent.
    Me demande si c’est comme ça.

    Progression : 8.74 %


  • [1Pour gorescared, les deux traductions ont opté pour du sang, « zébré du sang », pour Morel, « balafré de sang » en 2004. D’après l’Ulysses annotated, il ne faut pas prendre gore au sens propre mais dans le sens de sale, crasseux, tâché. Le livre en question correspond à un manuel dans lequel Stephen préfère vérifier (d’un oeil) la réponse au moment où il la donne à Cochrane.

    [2Pyrrhus : « Oui, si nous gagnons encore sur les Romains une seule bataille, nous sommes perdus sans ressource. » (Plutarque, Vies des hommes illustres)

    [3La fameuse phrase de Pyrrhus citée en Ulysse 375.

    [4Littéralement une plaine jonchée de cadavres, j’invoque ici (encore une fois) le fantôme des titres de Manchette.

    [5

    [6Dalkey est un village situé au sud du comté de Dublin. La Vico road est située ici :

    .

    [7Difficile adaptation du jeu sur l’homophonie Phyrrus / pier en anglais. En réalité Armstrong ignore tout de l’histoire de Pyrrhus et se rattrape aux sons comme on se rattrape aux branches. Ici l’élève se souviendrait d’un bout d’un cours précédent durant lequel Stephen raconte la mort de Pyrrhus, par ailleurs évoquée en monologue intérieur en Ulysse 390 : à Argos une mégère lui jette une tuile qui l’assomme, puis un soldat le tue. Pour plus d’explications sur ce passage, se reporter au journal du 17 février 2013.

    [8Bis :

    [9Une vasque pour Morel, un melon pour la version de 2004.

    [10Bloom s’imagine des paradis orientaux depuis les inscriptions écrites au dos des boîtes de thé.