Religion



  • #Ulysse 4

    9 février 2012

    La phrase originale

    Halted, he peered down the dark winding stairs and called out coarsely :
    — Come up, Kinch ! Come up, you fearful jesuit !

    Silence
    il cherche plus bas l’ombre des marches en spirale
    & lui balance :
    — Bouge-toi, Minus [1] !
    Bouge-toi
    putain de jésuite !

    Progression : 0.025%

  • #Ulysse 6

    11 février 2012

    La phrase originale

    He faced about and blessed gravely thrice the tower, the surrounding land and the awaking mountains.

    Grave il vire volte-face
    bénissant par trente-trois fois [2] la tour [3]
    & les terres alentour
    & les collines de l’aube.

    Progression : 0.034%

  • #Ulysse 7

    12 février 2012

    La phrase originale

    Then, catching sight of Stephen Dedalus, he bent towards him and made rapid crosses in the air, gurgling in his throat and shaking his head.

    Puis
    mirant là son Stephen Dedalus [4]
    il s’incline face à lui
    gribouille des croix dans l’atmosphère
    gargouille des gaz avec sa gorge
    & fait danser sa tête.

    Progression : 0.043%

  • #Ulysse 8

    13 février 2012

    La phrase originale

    Stephen Dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak.

    Stephen Dedalus
    grincheux, dormeur
    s’accoude aux cimes des marches
    se tape vénère la tête du pape [5] taré
    oblongue & chevaline la tête
    cheveux brillants mais sans tonsure
    teintés veinés comme un PRÄGEL [6] chêne clair.

    Progression : 0.058 %

  • #Ulysse 10

    15 février 2012

    La phrase originale

    He added in a preacher’s tone :
    —For this, O dearly beloved, is the genuine Christine : body and soul and blood and ouns. Slow music, please. Shut your eyes, gents. One moment. A little trouble about those white corpuscles. Silence, all.

    Sa voix mirages de Luther King :
    — Car c’est
    mes bien chers frères
    oui le vrai corps du Christ
    corps & âme tout le toutim.
    Moins fort les basses, siouplaît.
    Fermez les yeux, les mecs.
    Attends
    ça merde dans les globules [7].
    Silence, merci.

    Progression : 0.081%

  • #Ulysse 11

    16 février 2012

    La phrase originale

    He peered sideways up and gave a long slow whistle of call, then paused awhile in rapt attention, his even white teeth glistening here and there with gold points. Chrysostomos.

    Il fronce un oeil
    balance un ultrason des lèvres
    puis net s’arrête
    béat
    ses dents Colgate si droites
    fluorescentes & mouchées d’or.
    Chrysostomos [8].

    Progression : 0.092%


  • #Ulysse 15

    20 février 2012

    La phrase originale

    The plump shadowed face and sullen oval jowl recalled a prelate, patron of arts in the middle ages.

    Ombre & lumière face tatouée
    mâchoire ovale & ombre bis
    Buck Mulligan évêque d’hier devenu
    saint petit père des Arts.

    Progression : 0.11%

  • #Ulysse 21

    26 février 2012

    La phrase originale

    He laid the brush aside and, laughing with delight, cried :
    —Will he come ? The jejune jesuit !

    Ayant viré le blaireau
    mort de rire
    il gueule :
    — Alors elle vient
    ou elle vient pas
    jésuite la tarlouze ?

    Progression : 0.17 %

  • #Ulysse 76

    21 avril 2012

    La phrase originale

    — I pinched it out of the skivvy’s room, Buck Mulligan said. It does her all right. The aunt always keeps plainlooking servants for Malachi. Lead him not into temptation. And her name is Ursula.

    — J’lai chouré chez la boniche
    lui dit Buck Mulligan.
    Bien fait pour sa g.
    Faut toujours que la vieille prenne des filles [9] moches pour Malachi.
    Et ne nous induits point en tentation [10].
    Et son nom c’est Ursule.

    Progression : 0.52%

  • #Ulysse 106

    21 mai 2012

    La phrase originale

    — And what is death, he asked, your mother’s or yours or my own ? You saw only your mother die. I see them pop off every day in the Mater and Richmond and cut up into tripes in the dissectingroom. It’s a beastly thing and nothing else. It simply doesn’t matter. You wouldn’t kneel down to pray for your mother on her deathbed when she asked you. Why ? Because you have the cursed jesuit strain in you, only it’s injected the wrong way. To me it’s all a mockery and beastly. Her cerebral lobes are not functioning. She calls the doctor sir Peter Teazle and picks buttercups off the quilt. Humour her till it’s over. You crossed her last wish in death and yet you sulk with me because I don’t whinge like some hired mute from Lalouette’s. Absurd ! I suppose I did say it. I didn’t mean to offend the memory of your mother.

    — Mais qu’est-ce, la mort, lui demande Mulligan, celle de ta mère ou la tienne ou la mienne ? T’as juste vu mourir ta mère. Moi j’les vois claquer tous les jours au Mater & Richmond [11] puis découpés en fines lamelles dans la salle d’autopsie. C’est de la viande & rien d’autre. C’est juste pas important. T’as pas voulu te foutre à genoux prier pour elle quand elle te l’a demandé. Pourquoi ? À cause de la putain de mayonnaise jésuite montée en toi, sauf qu’on te l’a injectée à l’envers. Pour moi c’est juste une blague, rien que de la viande. Ses lobes cérébraux sont HS. Elle appelle le docteur Sir Peter Teazle [12] & cueille des boutons d’or sur sa couette [13]. Fais-lui plaisir avant qu’il soit trop tard. Tu fous en l’air ses dernières volontés & tu m’emmerdes car je chiale pas comme un Six Feet Under de chez Lalouette [14]. Portnawak ! Je suppose que j’ai dû l’dire. Mais j’voulais pas froisser la mémoire de ta mère.

    Progression : 0.81%

  • #Ulysse 151

    5 juillet 2012

    La phrase originale

    Liliata rutilantium te confessorum
    turma circumdet : iubilantium te virginum chorus excipiat.

    Liliata rutilantium te confessorum turma circumdet :
    iubilantium te virginum chorus excipiat.
     [15]

    Progression : 1.02%

  • #Ulysse 188

    11 août 2012

    La phrase originale

    He hacked through the fry on the dish and slapped it out on three plates, saying :
    In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.

    Il fend la friture dans son plat
    la jette dans trois assiettes
    & dit :
    In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.

    Progression : 1.27%


  • #Ulysse 193

    16 août 2012

    La phrase originale

    He lunged towards his messmates in turn a thick slice of bread, impaled on his knife.

    Il exhibe en direction de chaque enfant de choeur
    tour à tour
    une bonne grosse tranche de pain empalée sur la pointe de sa lame.

    Progression : 1.31%

  • #Ulysse 204

    27 août 2012

    La phrase originale

    An old woman came forward and stood by Stephen’s elbow.
    —That’s a lovely morning, sir, she said. Glory be to God.

    Et voilà qu’une vieille femme
    vient s’accrocher au coude de Stephen.
    — Quelle belle journée
    m’sieur
    qu’elle dit.
    Loué soit le Seigneur.

    Progression : 1.40%

  • #Ulysse 207

    30 août 2012

    La phrase originale

    — The islanders, Mulligan said to Haines casually, speak frequently of the collector of prepuces.

    — Les insulaires
    raconte Buck Mulligan à Haines
    comme si de rien n’était
    l’appellent [16] souvent le collectionneur de prépuces.

    Progression : 1.41%


  • #Ulysse 224

    16 septembre 2012

    La phrase originale

    She bows her old head to a voice that speaks to her loudly, her bonesetter, her medicineman : me she slights. To the voice that will shrive and oil for the grave all there is of her but her woman’s unclean loins, of man’s flesh made not in God’s likeness, the serpent’s prey. And to the loud voice that now bids her be silent with wondering unsteady eyes.

    Elle tourne sa vieille tête pour avaler cette voix qui lui parle tout haut
    son rebouteux
    son guérisseur :
    moi elle s’en fout.
    Une voix [17] qui voudra bien l’absoudre & pour la tombe apprêter tout son corps
    hormis ses deux vieux reins femelles faits de la chair de l’homme & non de celle de Dieu
    à la proie du serpent.
    Une lourde voix qui lui ordonne
    enfin
    de suturer sa bouche
    d’un million d’yeux épileptiques.

    Progression : 1.54%

  • #Ulysse 258

    20 octobre 2012

    La phrase originale

    — I blow him out about you, Buck Mulligan said, and then you come along with your lousy leer and your gloomy jesuit jibes.

    — Je le calme pour toi
    lui dit Buck Mulligan
    & toi tu débarques avec ta tronche en biais
    & tes putain de vieilles vannes jésuites.

    Progression : 1.79%

  • #Ulysse 277

    8 novembre 2012

    La phrase originale

    — No, no, Buck Mulligan shouted in pain. I’m not equal to Thomas Aquinas and the fiftyfive reasons he has made out to prop it up. Wait till I have a few pints in me first.

    — Non, non
    gémit Buck Mulligan.
    J’ai pas les épaules de Thomas d’Aquin & de ses cinquante-cinq trucs [18] qu’il a trouvés pour étayer tout ça.
    Attends un peu que j’ai quelques pintes dans le pif.

    Progression : 1.95%

  • #Ulysse 292

    23 novembre 2012

    La phrase originale

    He moved a doll’s head to and fro, the brims of his Panama hat quivering, and began to chant in a quiet happy foolish voice :

    —I’m the queerest young fellow that ever you heard.
    My mother’s a jew, my father’s a bird.
    With Joseph the joiner I cannot agree.
    So here’s to disciples and Calvary.

    — Il fait rouler sa tête de marionnette ici & là
    les bords de son Panama frémissants
    & il se met à chanter d’une voix silencieuse & joyeuse & tarée :

    C’est moi le plus dingue gosse que t’as jamais vu
    Ma mère est une juive, mon père est un piaf
    Avec Joseph sur le toit moi j’en pouvais plus
    Alors trinquez disciples, au Calvaire que j’taffe !

    Progression : 2.11%

  • #Ulysse 293

    24 novembre 2012

    La phrase originale

    He held up a forefinger of warning.

    —If anyone thinks that I amn’t divine
    He’ll get no free drinks when I’m making the wine
    But have to drink water and wish it were plain
    That i make when the wine becomes water again.

    Il lève le doigt
    regardez-moi.

    Si quiconque croit que j’ai zéro gramme divin
    Il boira pas gratos quand j’fabriquerai mon vin
    Mais devra boire de la flotte & voire même de la pure
    Que j’en fabriquerai bis à base de vin pour sûr.

    Progression : 2.12%

  • #Ulysse 294

    25 novembre 2012

    La phrase originale

    He tugged swiftly at Stephen’s ashplant in farewell and, running forward to a brow of the cliff, fluttered his hands at his sides like fins or wings of one about to rise in the air, and chanted :

    —Goodbye, now, goodbye ! Write down all I said
    And tell Tom, Dick and Harry I rose from the dead.
    What’s bred in the bone cannot fail me to fly
    And Olivet’s breezy… Goodbye, now, goodbye !

    Il chope à l’arrache la canne en guise d’adieu
    celle de Stephen &
    après avoir couru jusqu’en haut de la falaise
    fait palpiter ses mains à ses flancs comme des palmes ou des ailes prêtes à l’élever en l’air
    il entonne :

    — Adieu, alors, adieu ! Retranscris tout ce que je dis
    Raconte à Pierpoljak mon come-back à la vie.
    Grâce à la mie de mes os j’pourrais voler si j’veux
    Et Dieu que ça souffle aux Oliviers... Adieu, alors, adieu !

    Progression : 2.15%

  • #Ulysse 296

    27 novembre 2012

    La phrase originale

    Haines, who had been laughing guardedly, walked on beside Stephen and said :
    —We oughtn’t to laugh, I suppose. He’s rather blasphemous. I’m not a believer myself, that is to say. Still his gaiety takes the harm out of it somehow, doesn’t it ? What did he call it ? Joseph the Joiner ?

    Haines
    mort de rire mais gentil
    avance avec Stephen
    lui dit :
    — On devrait pas en rire
    je suppose.
    Il blasphème un peu là.
    Je suis pas croyant moi-même, hein.
    Mais bon grâce à sa joie de vivre c’est plus si grave que ça
    pas vrai ?
    Comment il appelle ça [19] déjà ?
    Jo’ le Jobard ?

    Progression : 2.18%

  • #Ulysse 297

    28 novembre 2012

    La phrase originale

    — The ballad of joking Jesus, Stephen answered.

    — La ballade du Joker Jesus
    répond Stephen.

    Progression : 2.18%

  • #Ulysse 300

    1er décembre 2012

    La phrase originale

    — You’re not a believer, are you ? Haines asked. I mean, a believer in the narrow sense of the word. Creation from nothing and miracles and a personal God.

    — T’es pas croyant
    pas vrai ?
    lui demande Haines.
    Je veux dire
    croyant au strict sens du terme.
    Création ex nihilo, les miracles & puis un Dieu personnifié.

    Progression : 2.20%


  • [1

    Kinch, nota le professeur Jones dans son carnet, onomatoppée du sifflement de la lame de couteau et diminutif de Kinchin, tout petit en argot.

    Julián Ríos, Chez Ulysse, Tristram, P.27

    [2Plutôt trente-trois que trois : pure question de rythme. Pour le reste, avec le dodu Buck, on n’est pas, ne sera pas par la suite, à une exagération près.

    [3C’est-à-dire la Tour Martello. Sur une carte actuelle, voilà ce que ça donne. De nos jours, la tour a été transformée en un musée James Joyce.

    [4Apparition de Stephen Dedalus, soit Télémaque, littéralement aspiré par les cérémonies de l’en haut.

    [5Ulysse 8 se déroule bien sûr en même temps qu’Ulysse 7. Après avoir goûté aux excentricités de Buck Mulligan, on découvre ici la réaction faciale de Stephen Dedalus pendant la bénédiction quasi papale dudit Buck.

    [6PRÄGEL, plan de travail 126 x 62 cm, référence 502.038.30 chez Ikea Cuisine.

    [7Blancs les globules.

    [8Soit Jean Chrysostome, surnommé tel (« Bouche d’or ») grâce ou à cause de sa fameuse éloquence.

    [9Correction du 20/01/13 suite au commentaire de S. Chaudier.

    [10« Et ne nous induis point en tentation ; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen. » Matthieu, 6:13

    [11Le Mater Misericordiae Hospital de Dublin (hôpital où Buck étudie la médecine) est situé ici :

    31

    [12Personnage de la pièce The School for Scandal de Richard Brinsley Sheridan.

    [13SOS : ne comprends pas cette phrase, « She calls the doctor sir Peter Teazle and picks buttercups off the quilt », la partie sur les boutons d’or, pige pas, les traductions Morel et 2004 sont sensiblement les mêmes, une âme charitable pourrait-elle m’indiquer ce que ce passage vient faire là et à qui ou à quoi ça fait référence ? Merci d’avance !

    [14Etablissement de pompes funèbres dublinois.

    [15Danielle Carlès est-elle dans la salle ?

    [16Dieu, cf. Ulysse 204.

    [17Une voix qui l’appelle et lui murmure à l’oreille depuis les limbes des trucs d’une autre langue, ce n’est pas Dieu ni son double schizo mais bien Haines, comme on l’apprendra plus tard, via l’Ulysse 226.

    [18Selon l’Ulysses annotated, cela renverrait à la Métaphysique d’Aristote.

    [19Ca : la chanson esquissée entre Ulysse 292 et Ulysse 294