#Ulysse 1 - commentaires #Ulysse 1 2024-03-24T15:51:52Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment666 2024-03-24T15:51:52Z <p>I always used to study post in news papers but now as I am a user of web thus from now I am using net for content, thanks <br class="autobr"> to web.</p> <p>my blog post ; <a href="https://dishub.bandungkab.go.id/themes/" class="spip_out" rel='nofollow external'>slot server thailand</a></p> #Ulysse 1 2024-01-18T13:36:08Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment548 2024-01-18T13:36:08Z <p>In 1925, Adolf Hitler printed "Mein Kamp," an autobiography that <br class="autobr"> spelled out a lot of his maniacal thought processes - the ones <br class="autobr"> he'd later use to captivate Germany and launch World <br class="autobr"> War II and the Holocaust. Scientists the world over <br class="autobr"> are nonetheless attempting to determine how Einstein's concept plays into the character of our universe.</p> <p>He set a number of records over the course of his career, which included changing <br class="autobr"> into the NBA all-time leading scorer. His invention now makes up countless buildings all <br class="autobr"> around the world. His invention reworked human communications in each nook of the planet.</p> <p>Take our superb human achievements quiz now ! You should take to different experienced folks and <br class="autobr"> take their advice as to which jeweller to decide on. We take it as a right now, however these pens made writing a much simpler task.S.</p> <p>In 1793, American Eli Whitney invented the cotton gin, which made it a lot easier to <br class="autobr"> separate cotton fiber from its seeds.</p> <p>Here is my blog post <a href="https://globalcatalog.com/chhunnhnzk.hk/en/about" class="spip_out" rel='nofollow external'>Auカブコム証券 口座開設 どれくらいかかる</a></p> #Ulysse 1 2023-12-31T10:43:04Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment536 2023-12-31T10:43:04Z <p>Thanks on your marvelous posting ! I quite enjoyed reading it, you happen to be a great author.I will remember to bookmark your blog and <br class="autobr"> will come back in the foreseeable future. I want to encourage one to continue your great work, <br class="autobr"> have a nice day !</p> <p>Here is my website : <a href="https://usnd.to/lqEL" class="spip_out" rel='nofollow external'>Bitcoin today</a></p> #Ulysse 1 2023-12-26T09:14:17Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment531 2023-12-26T09:14:17Z <p>Aҝun Pro Thailand dalаm Sⅼot Server Thailand</p> <p>Ⲟⅼeh berkat itu, pastikan ѕelama menentukan instrumеn sl᧐t yang ѕedang ramai ⅾіmainkan kaгena gayang-gayang <br class="autobr"> anggota parak. <a href="https://www.google.co.ve/url?q=https://akun-Pro-thailand.sdmartha.sch.id/" class="spip_out" rel='nofollow external'>slot online thailand</a></p> #Ulysse 1 2019-04-29T18:24:54Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment428 2019-04-29T18:24:54Z <p>Le but n'est pas de proposer une traduction fidèle, il existe deux traductions françaises qui le font très bien et de façon différente. Ici, on décompose le texte, de manière à pouvoir le ralentir considérablement et de faire de chaque phrase, ou fragment, un œuvre de piratage ou de falsification à part entière. C'est aussi se poser des questions différentes de celle du sens à proprement parler : les rythmes, les autres contraintes (ici par exemple, pour la première phrase, il fallait composer avec le fait que dans le premier mot ("stately") il y a déjà le "yes" final, et que la première lettre du premier mot est aussi la dernière lettre du dernier. D'où le passage au "inouï" qui n'est pas la traduction littérale de "stately". Bref, il y a plein de choses à faire, et on s'amuse (je m'amuse) à mesurer l'écart pris entre le texte réel et le texte piraté, par exemple dans son adaptation aux mondes du présent (puisque cet Ulysse se déroule dans l'époque où sa phrase a été mise en ligne).</p> #Ulysse 1 2019-04-24T19:05:22Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment427 2019-04-24T19:05:22Z <p>Je n'ai pas compris le but de cet exercice. Faire une traduction mot à mot ? Je ne trouve pas la traduction de cette phrase très bonne personnellement. Le stately est mis en apposition, ce n'est pas pour rien, et ça rend un sens très différent de l'insérer sans virgules dans le corps de la phrase, mais il est impossible de traduire de façon satisfaisante et fidèle à l'œuvre phrase à phrase sans le contexte.<br class="autobr"> Edit : Je n'avais pas compris non plus les règles du jeu, donc le but, c'est de faire de chaque phrase une production poétique autonome ? Pourquoi pas après tout ? Mais je ne suis pas sûre d'arriver à percevoir la poésie de phrase simples, je préfère les vrais haïkus.</p> #Ulysse 1 2013-07-14T09:02:01Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment95 2013-07-14T09:02:01Z <p>Bonjour à vous,</p> <p>Il n'y a pas vraiment de ponctuation dans mon texte, ce qui découpe la phrase (ou les phrases) c'est la mise en page avec les retours lignes. Les tournures de phrases peuvent être simples ou alambiquées, selon les circonstances, mais j'ai toujours en tête, au moment de l'écriture, le rythme de la langue, c'est un élément primordial dans mes choix, on va dire, esthétiques.</p> <p>Le but du jeu, en réalité, n'est pas de produire une traduction académique d'Ulysse, les deux traductions déjà établies ont toutes deux leurs avantages et la dernière est somme toute récente. Le but du jeu, tel qu'il s'est imposé au fil de l'exercice, est de faire de chaque phrase, chaque jour, à la fois un fragment poétique indépendant et un morceau que l'on pourrait inclure dans un ensemble plus large (paragraphe, chapitre). La relation aux traductions précédentes est importante également puisque c'est à la fois un exercice d'écriture et un exercice de lecture (comparer les précédentes traductions entre elles et par rapport au texte original).</p> <p>Je termine également en précisant qu'aucune de ces pages n'est réellement définitive, je serai ramené à revenir dessus régulièrement. Par exemple, dans le cas de cet incipit, j'ai dans l'idée d'aller au bout de ma démarche et de faire commencer le texte par un mot (n'ai pas encore trouvé lequel) qui comporterait les trois lettres O, U et I, comme c'est le cas en anglais le Y, E, S.</p> <p>Merci pour votre passage et votre participation :)</p> #Ulysse 1 2013-07-13T14:09:16Z http://www.fuirestunepulsion.net/ulysse/spip.php?article1#comment94 2013-07-13T14:09:16Z <p>Surprenant, pourquoi ne pas respecter la ponctuation quand cela est possible et utiliser imposant ou impressionnant en ouverture ? <br class="autobr"> Pourquoi aussi employer des tournures de phrases alambiquées ? J'aime les phrases limpides, lorsqu'elles sont envisageables.</p> <p>On pourrait écrire ceci : « Imposant, le dodu Buck Mulligan venant du haut de l'escalier, porte un bol de mousse sur lequel sont posés en croix miroir et rasoir. »</p> <p>Je n'ai peut-être pas compris les règles du jeu, si jeu il y a… Éventuellement, je peux participer dans la mesure de mes moyens.</p> <p>P.-S. Je ne parle pas ni ne lis l'anglais, ou si peu, mais je sais me servir des outils qui sont à la disposition de tous (sauf Antidote, ma belle béquille) et je n'ai pas lu les traductions précédentes d'Ulysse qui, me semble-t-il, ont influencées la traduction présente. Est-ce que je me trompe ?</p>