10h46



  • #Ulysse 646

    12 novembre 2013

    La phrase originale

    A garland of grey hair on his comminated head see him me clambering down to the footpace (descende !), clutching a monstrance, basiliskeyed. Get down, baldpoll !

    Guirlande de cheveux gris sur sa tête de damné [1]
    regarde-le dégringoler jusqu’au bas de l’autel
    (descende !)
    agrippé à son ostensoir
    la pupillebasilique.
    Eh descends [2]
    crâne d’œuf !

    Progression : 4.73 %

  • #Ulysse 647

    13 novembre 2013

    La phrase originale

    A choir gives back menace and echo, assisting about the altar’s horns, the snorted Latin of jackpriests moving burly in their albs, tonsured and oiled and gelded, fat with the fat of kidneys of wheat.

    Un choeur répond aux cornes de l’autel
    des menaces en écho
    latin glaireux des encurés traînant leur couenne jusqu’à leurs aubes
    tonsurés & huilés & castrés
    gras de la graisse des rognons de froment [3].

    Progression : 4.74 %

  • #Ulysse 648

    14 novembre 2013

    La phrase originale

    And at the same instant perhaps a priest round the corner is elevating it.

    Et au même instant qui sait un prêtre au coin de la rue l’élève [4].

    Progression : 4.74 %

  • #Ulysse 649

    15 novembre 2013

    La phrase originale

    Dringdring ! And two streets off another locking it into a pyx.

    Dingdong !
    Et à deux rues d’ici un autre l’enferme dans une coupe.

    Progression : 4.75 %

  • #Ulysse 650

    16 novembre 2013

    La phrase originale

    Dringadring ! And in a ladychapel another taking housel all to his own cheek.

    Dingdongding !
    Et dans une chapelle de la vierge un autre se gave l’autre joue d’Eucharistie en douce.

    Progression : 4.75 %

  • #Ulysse 651

    17 novembre 2013

    La phrase originale

    Dringdring ! Down, up, forward, back. Dan Occam thought of that, invincible doctor.

    Dingdong !
    En bas
    en haut
    devant
    derrière.
    Dan Occam avait pensé à ça
    invincible docteur [5].

    Progression : 4.76 %

  • #Ulysse 652

    18 novembre 2013

    La phrase originale

    A misty English morning the imp hypostasis tickled his brain.

    Dans les brumes matinales & anglaises le lutin hypostase lui chatouille la cervelle.

    Progression : 4.76 %

  • #Ulysse 653

    19 novembre 2013

    La phrase originale

    Bringing his host down and kneeling he heard twine with his second bell the first bell in the transept (he is lifting his) and, rising, heard (now I am lifting) their two bells (he is kneeling) twang in diphthong.

    Baissait l’hostie
    & s’agenouillait au son mêlé de la première cloche
    confondue avec la deuxième dans le transept
    (il lève la sienne)
    &
    se relevant
    l’a entendue
    (à présent je la lève)
    leurs 2 cloches
    (il s’agenouille)
    résonner en diphtongue.

    Progression : 4.78 %

  • #Ulysse 654

    20 novembre 2013

    La phrase originale

    Cousin Stephen, you will never be a saint. Isle of saints.

    Cousin Stephen
    tu ne seras jamais un saint [6].
    L’île des saints.

    Progression : 4.78 %

  • #Ulysse 655

    21 novembre 2013

    La phrase originale

    You were awfully holy, weren’t you ? You prayed to the Blessed Virgin that you might not have a red nose.

    T’étais horriblement catho
    pas vrai ?
    Priais la Sainte Vierge pour ne pas avoir le nez rouge.

    Progression : 4.79 %

  • #Ulysse 656

    22 novembre 2013

    La phrase originale

    You prayed to the devil in Serpentine avenue that the fubsy widow in front might lift her clothes still more from the wet street. O si, certo !

    Tu priais le diable sur l’avenue Serpentine [7] pour que la veuve gros cul devant toi soulève encore ses fringues sur le trottoir de flaques.
    O si, certo !

    Progression : 4.80 %


  • [1Rappelle le vieux type au vieux souffle, un prêtre, aperçu pendant sa baignade en Ulysse 335.

    [2

    [3Il l’a fait passer à cheval sur les lieux élevés de la terre ; et Israël a mangé les produits des champs ; et il lui a fait sucer le miel de la roche et l’huile des plus durs rochers,
    Le beurre des vaches et le lait des brebis, avec la graisse des agneaux, des béliers nés à Bassan et des boucs, avec la fine fleur du froment. Et tu as bu le vin généreux, le sang de la grappe.

    Deutéronome 32 : 13-14.

    [4Compte tenu de la suite à venir en Ulysse 649 et 650, il est probablement question de l’Eucharistie.

    [5Docteur qui ? Guillaume d’Ockham, surnommé le docteur invincible.

    [6

    « Cousin Stephen, vous ne serez jamais un saint », songe Stephen paraphrasant l’observation du poète anglais John Dryden au satiriste irlandais Jonathan Swift : « Cousin Swift, tu ne seras jamais poète. » Stephen - qui avait renoncé à la vocation religieuse dans Portrait... - préfère devenir poète sur l’île des saints.

    Julián Ríos, P. 53-54.