Je l’ai déjà dit plusieurs fois, mais j’ai besoin de rythme. Ne pas écrire la même chose le matin et l’après-midi. Écrire du frais plutôt matin, corriger, fixer, relire plutôt début d’aprem. Après faut voir. Entre le début et la fin de l’après-midi déjà plus le même créneau et le fait est qu’en fin suis déjà bien cramé, j’ai besoin d’être ailleurs que sur du neuf. Pour ça que depuis quelques semaines ou mois j’ai pris l’habitude de prendre Amy Hempel et de traduire, à cette heure là, généralement après 16h30/17h et souvent jusqu’à 18h, 18h30, pour ça que les 17h34 tombent bien souvent sur ces images.

Le bureau minuscule organisé tel quel sur la photo du jour, le 17h34 de tout à l’heure. Sur l’écran le traitement de texte, le premier jet de traduction, à droite l’iPad sous Air Display qui propulse l’extension où je peux coller le dico et les recherches Google. Généralement Wordreference, le plus complet. Et puis sur la tablette, le livre, ouvert à la page en cours, juste sous les doigts et presque sur les genoux, nickel.

Si aujourd’hui dimanche j’ai traduit toute l’après-midi, enfin trois heures de suite, quand même, ce qui d’habitude n’arrive jamais, c’est que j’ai empiété sur les autres domaines : j’ai détruit le rythme. Le truc que j’écris le matin n’a plus de substance, de goût, d’odeur, alors j’écarte pour quelques jours. Je reprendrai demain, ou bien peut-être jamais. J’ai pas encore de titre pour, alors on ferait quasi comme si tout simplement ça n’existait pas. Traduire remède pour ne pas ne rien faire, continuer à travailler sans pour autant avoir en permanence devant les yeux son propre texte qu’on juge dessous. En dessous de tout le reste. Avec Amy Hempel, et la nouvelle actuelle, The Uninvited, je peux continuer à avancer, des mots bien meilleurs que les miens devant les yeux.


dimanche 13 février 2011 - jeudi 2 mai 2024




31236 révisions
# Objet Titre Auteur Date
Article publié Article 020424 GV il y a 15 heures
Article publié Article 260324’ GV hier
Article publié Article 190324’ GV hier
Les plus lus : 270513 · 100813 · 130713 · 120614 · 290813 · 271113 · 010918 · 211113 · Fuir est une pulsion, listing adolescent · 120514 ·

Derniers articles : 020424 · 010424 · 310324 · 300324 · 290324 · 280324 · 270324 · 260324 · 250324 · 240324 ·

Au hasard : 100409 · 160416 · 161214 · 231120 · 180122 · 290915 · 010809 · 150115 · 100321 · 221115 ·
Quelques mots clés au hasard : Tintin · Fishbach · Robert Louis Stevenson · Devilman · Emmanuel Kant · David Menear · David Vann · Jakuta Alikavazovic · Amandine André · Antonio Moresco · Perihan Mağden · Svetlana Alexievich · Nils Frahm · Anna Akhmatova · Sam Kieth · Rudolf Steiner · Hercule Seghers · Edouard Levé · Ned Beauman · W.H. Auden · Lauren Groff · Stanislas Lem · Colin Firth · DOA · René Grousset · José Lezama Lima · Emil Cioran · Boulot · Why ? · K.

Guillaume Vissac est né dans la Loire un peu après Tchernobyl. Éditeur pour publie.net entre 2015 et 2022, fondateur en 2023 du laboratoire d’édition Bakélite, il mène également ses propres chantiers d’écriture et de traduction, principalement en ligne (mais pas que).

Livres : Vers Velvet (Pou, Histoires pédées, 2020). Accident de personne (Othello, réédition 2018) · Le Chien du mariage (traduction du recueil d'Amy Hempel, Cambourakis, 2018) · Mondeling (avec Junkuu Nishimura, publie.net, 2015) · Coup de tête (publie.net, 2013, réédité en 2017) · Accident de personne (publie.net, 2011) · Livre des peurs primaires (publie.net, 2010) · Qu'est-ce qu'un logement (publie.net, 2010)