Hadès



  • #Ulysse 1650

    14 août 2016

    La phrase originale

    Martin Cunningham, first, poked his silkhatted head into the creaking carriage and, entering deftly, seated himself.

    D’abord
    Martin Cunningham enfonce son crâne chapeauté dans l’habitacle crépitant de la voiture & puis
    pénétrant avec souplesse
    s’installe.

    Progression : 10.96 %

  • #Ulysse 1652

    16 août 2016

    La phrase originale

    — Come on, Simon.

    — À vous
    Simon.

    Progression : 10.97 %

  • #Ulysse 1653

    17 août 2016

    La phrase originale

    — After you, Mr Bloom said.

    — Après vous
    dit M. Bloom.

    Progression : 10.97 %

  • #Ulysse 1654

    18 août 2016

    La phrase originale

    Mr Dedalus covered himself quickly and got in, saying : Yes, yes.

    M. Dedalus remet vite son chapeau
    & monte
    en disant des oui, oui.

    Progression : 10.97 %

  • #Ulysse 1655

    19 août 2016

    La phrase originale

    — Are we all here now ? Martin Cunningham asked. Come along, Bloom.

    — Tout le monde est là ?
    demande Martin Cunningham.
    Bloom ?
    Allez.

    Progression : 10.98 %

  • #Ulysse 1656

    20 août 2016

    La phrase originale

    Mr Bloom entered and sat in the vacant place.

    M. Bloom entre & s’installe sur un siège vide.

    Progression : 10.98 %

  • #Ulysse 1657

    21 août 2016

    La phrase originale

    He pulled the door to after him and slammed it twice till it shut tight.

    Il tire la porte après lui & il la claque deux fois
    afin qu’elle ferme bien.

    Progression : 10.99 %

  • #Ulysse 1658

    22 août 2016

    La phrase originale

    He passed an arm through the armstrap and looked seriously from the open carriagewindow at the lowered blinds of the avenue. One dragged aside : an old woman peeping.

    Il passe la main dans le cuir de la poignée
    & scrute par la vitre entrouverte les stores baissés de l’avenue.
    L’un écarté :
    une vieille les épie.

    Progression : 11 %

  • #Ulysse 1659

    23 août 2016

    La phrase originale

    Nose whiteflattened against the pane. Thanking her stars she was passed over. Extraordinary the interest they take in a corpse.

    Nezgris pressé contre la vitre.
    Remercie [1] le ciel de n’avoir pas claqué.
    Incroyable cette obsession qu’elles ont toutes pour les morts.

    Progression : 11 %

  • #Ulysse 1660

    24 août 2016

    La phrase originale

    Glad to see us go we give them such trouble coming. Job seems to suit them. Huggermugger in corners. Slop about in slipperslappers for fear he’d wake. Then getting it ready. Laying it out.

    Heureuses de nous voir partir c’est tellement dur quand on arrive [2].
    Boulot qui leur va bien.
    Messes basses dans les coins.
    Se faufilant ici & là les espadrilles feutrées de peur qu’il ne s’éveille.
    Puis le préparent.
    Et le nettoient.

    Progression : 11.02 %

  • #Ulysse 1661

    25 août 2016

    La phrase originale

    Molly and Mrs Fleming making the bed. Pull it more to your side. Our windingsheet.

    Molly & Mme Fleming en train de faire le lit.
    Tire plus de ton côté.
    Notre linceul.

    Progression : 11.02 %

  • #Ulysse 1662

    26 août 2016

    La phrase originale

    Never know who will touch you dead. Wash and shampoo.

    Comment savoir qui nous touchera mort ?
    Soin & shampoing.

    Progression : 11.03 %

  • #Ulysse 1663

    27 août 2016

    La phrase originale

    I believe they clip the nails and the hair. Keep a bit in an envelope. Grows all the same after. Unclean job.

    Je crois bien qu’ils te coupent les ongles & les cheveux.
    Gardent ça dans une enveloppe.
    Ça pousse pas moins après.
    Sale boulot.

    Progression : 11.03 %

  • #Ulysse 1664

    28 août 2016

    La phrase originale

    All waited.

    Ils en sont à attendre.

    Progression : 11.03 %

  • #Ulysse 1665

    29 août 2016

    La phrase originale

    Nothing was said.

    Sans mot dire [3].

    Progression : 11.04 %

  • #Ulysse 1666

    30 août 2016

    La phrase originale

    Stowing in the wreaths probably.

    Chargent les chrysanthèmes sans doute.

    Progression : 11.04 %

  • #Ulysse 1667

    31 août 2016

    La phrase originale

    I am sitting on something hard.

    Je suis assis sur un truc dur.

    Progression : 11.04 %

  • #Ulysse 1668

    1er septembre 2016

    La phrase originale

    Ah, that soap : in my hip pocket.

    Ah
    mon gel douche [4] :
    dans ma poche arrière [5].

    Progression : 11.04 %

  • #Ulysse 1669

    2 septembre 2016

    La phrase originale

    Better shift it out of that.

    Vaudrait mieux le [6] virer de là.

    Progression : 11.04 %

  • #Ulysse 1670

    3 septembre 2016

    La phrase originale

    Wait for an opportunity.

    Attendre une opportunité.

    Progression : 11.04 %

  • #Ulysse 1671

    4 septembre 2016

    La phrase originale

    All waited.

    Attendre [7].

    Progression : 11.04 %

  • #Ulysse 1672

    5 septembre 2016

    La phrase originale

    Then wheels were heard from in front, turning : then nearer : then horses’ hoofs. A jolt.

    Puis les pneumatiques crissent devant
    on tourne :
    puis plus près :
    puis les crocs du moteur.
    Électrochoc.

    Progression : 11.05 %

  • #Ulysse 1673

    6 septembre 2016

    La phrase originale

    Their carriage began to move, creaking and swaying. Other hoofs and creaking wheels started behind.

    Leur voiture commence à bouger
    sinueuse & grinçante.
    D’autres moteurs & pneus grincent aussi derrière.

    Progression : 11.06 %

  • #Ulysse 1674

    7 septembre 2016

    La phrase originale

    The blinds of the avenue passed and number nine with its craped knocker, door ajar. At walking pace.

    Les stores de la rue défilent & le numéro 51 avec son heurtoir pourri
    porte entrouverte.
    Au pas.

    Progression : 11.06 %


  • [1La vieille voyeuse aperçue en Ulysse 1658.

    [2Renvoie aux divagations de Stephen sur les sage-femmes, cf. Ulysse 596 à 601, intervenues il y a moins de vingt minutes.

    [3On suit Morel ici.

    [5Bloom est littéralement assis dessus, cf. Ulysse 1667.

    [6Le gel douche de l’Ulysse 1667 et 1668..

    [7Bis, cf. Ulysse 1664.