Accueil > Ulysse par jour > #Ulysse 553

#Ulysse 553

dimanche 11 août 2013, par Guillaume Vissac

La phrase originale

— I am happier than you are, he said. We have committed many errors and many sins. A woman brought sin into the world. For a woman who was no better than she should be, Helen, the runaway wife of Menelaus, ten years the Greeks made war on Troy. A faithless wife first brought the strangers to our shore here, MacMurrough’s wife and her leman, O’Rourke, prince of Breffni. A woman too brought Parnell low. Many errors, many failures but not the one sin. I am a struggler now at the end of my days. But I will fight for the right till the end.

For Ulster will fight
And Ulster will be right.

— Je suis plus heureux que vous
dit-il.
On a commis bien des erreurs, bien des péchés.
Une femme a insufflé le péché dans ce monde.
À cause d’une femme qui ne valait pas mieux que sa réputation [1]
Hélène
la femme en fuite de Ménélas
les grecs ont fait la guerre à Troie pendant dix ans.
Une femme sans scrupule a introduit les estrangers à nos côtes ici-même
la femme de MacMurrough [2] & son julos O’Rourke
prince de Breffni [3].
C’est une femme également qui a fait choir Parnell [4].
Beaucoup d’erreurs
beaucoup d’échecs
mais pas le péché ultime.
Je me bats aujourd’hui à la fin de mes jours.
Mais je me battrai pour le droit jusqu’à la fin.

Car l’Ulster se bat
Et le droit vaincra.

Progression : 4.11 %



[1Expression déjà utilisée par Deasy en Ulysse 526 (pour désigner Cassandre).

[3A priori l’un de ceux-là.

[4Celui-là. La femme mentionnée par Deasy correspondrait à Katharine O’Shea.

Un message, un commentaire ?

Qui êtes-vous ?
Votre message