Couru aujourd’hui ce que j’ai pas
couru hier (6km pour 32 minutes et quelques avec H.). Redoux et dix degrés sur l’enseigne de la pharmacie en descendant vers le lac. Lac dans quoi quelqu’un, une combinaison de pêcheur, s’immergera jusqu’au thorax pour effectuer une espèce d’aquagym d’extérieur, de randonnée marine dominicale ou quoi. Mystère. Dans le Docteur Jivago, le mot bachibouzouk. Puis, au terme d’un passage où Jivago écrit à la première personne un journal, et exprime ses ambitions d’écrire, ses rêves : Ici prenaient fin les notes de Iouri Andréiévitch. Il ne leur donna jamais de suite. 528 mots pour Eff, toujours dans de la neige. Puis, après quelques échanges avec Julien, déduire qu’il est peut-être temps de reprendre mes droits pour Transoxiane, c’est assez naturellement que nous en sommes arrivés là, et j’apprécierai particulièrement ça, ces échanges. On a raté quelque chose avec cette série, c’est un constat d’échec partagé. Et un échec, c’est jamais agréable, alors autant faire les choses bien. J’aurais dû faire autrement. C’est un truc qu’il aurait fallu écrire sous pseudonyme. Sous une autre identité. Alors maintenant quoi ? Repartir en quête d’un éditeur, mais c’est une série à plusieurs épisodes assez brefs, c’est délicat à vendre. Calibré pour le modèle des séries numériques quand on pensait que ça marcherait (certaines marchent mais ce modèle on le voit peu en papier, non ?). Le publier sur un site ou sur Wattpad. Je ne sais pas encore. Mais faire quelque chose. William Gass : What is a book but a container of consciousness, a draft of cantos ? Benjamin sur l’écriture comme geste chirurgical (écrire Morphines, dont la partie 03 est aujourd’hui terminée, ça viendrait de là ?) :

On coupe dans les linéaments précautionneux du manuscrit, le chirurgien déplace des accents dans les entrailles, brûle les tumeurs malsaines du langage et insère un mot étranger comme une côte en argent. Finalement la ponctuation lui recoud le tout avec des points délicats et il rétribue son assistant, le garçon de café, en espèces.

Walter Benjamin, Sens unique, Maurice Nadeau, traduction Jean Lacoste, P. 205


mercredi 10 janvier 2018 - jeudi 25 avril 2024




31186 révisions
# Objet Titre Auteur Date
Les plus lus : 270513 · 100813 · 130713 · 120614 · 290813 · 271113 · 010918 · 211113 · Fuir est une pulsion, listing adolescent · 120514 ·

Derniers articles : 250324 · 240324 · 230324 · 220324 · 210324 · 200324 · 190324 · 180324 · 170324 · 160324 ·

Au hasard : 121113 · 050621 · 141120 · 161117 · 121121 · 181117 · Syndrome court · 010513 · 251210 · 250215 ·
Quelques mots clés au hasard : Brian Aldiss · Friends · Alfred Döblin · Édition · Lucie Désaubliaux · Little Richard · David Buuck · Aseyn · Gordon Lish · Andreas · Bram Stoker · Ali Smith · Jeroen van Veen · Mary Shelley · Caroline Sagot Duvauroux · Danger Mouse · Wong Kar Wai · Philippe Berthaut · Pascal Mougin · Marin Fouqué · Lucy Ellmann · Éric Chauvier · fLako · Paru Itagaki · Chris Kelso · David Lynch · Claro · Thaddée · Pierre Vinclair · KMS

Guillaume Vissac est né dans la Loire un peu après Tchernobyl. Éditeur pour publie.net entre 2015 et 2022, fondateur en 2023 du laboratoire d’édition Bakélite, il mène également ses propres chantiers d’écriture et de traduction, principalement en ligne (mais pas que).

Livres : Vers Velvet (Pou, Histoires pédées, 2020). Accident de personne (Othello, réédition 2018) · Le Chien du mariage (traduction du recueil d'Amy Hempel, Cambourakis, 2018) · Mondeling (avec Junkuu Nishimura, publie.net, 2015) · Coup de tête (publie.net, 2013, réédité en 2017) · Accident de personne (publie.net, 2011) · Livre des peurs primaires (publie.net, 2010) · Qu'est-ce qu'un logement (publie.net, 2010)